Today,
after my 100th attempt to write a short story resulted in a ten page
outline—solid text left to right—I decided to read some short stories from the
anthologies I was forced to buy during college. These were anthologies I mostly
found incredibly dull and this is coming from a girl who enjoyed multiplying
matrices.
However,
there was one anthology I found interesting the “You’ve got to read this” Book
featuring contemporary American Writers Introductions before the stories “that
Held Them in Awe”. It’s Edited by Ron Hansen and Jim Sheppard published in 2000
by Harper Perennial. It has authors, most people, familiar even just a bit with
literature, know, names like Charles Dickens, James Joyce, and Flannery
O’Connor.
I started reading the first story
in the anthology that I believed I hadn’t read in college (I was wrong about
that, apparently it wasn’t memorable the first time either). It’s titled, “Guy
de Maupassant” by Isaac Babel. I found it lacked intrigue or purpose. Within
the first two pages I wanted to stop, feeling that, since it was only six pages
long I must have some idea behind why I should care about the rest of it. I
couldn’t care. But I kept on hoping there was a point. There was artful
description of situation and character—short but sweat—yet still I wondered why
I should care.
I read the introduction afterwards
because long ago I realized introductions interfere with ones perception of a
piece and don’t make sense or rather make more sense when one has read the
piece. Still the story held no importance or amusement for me other than the
entertainment of scratching my head as to why it was important. I know I must
have missed something. I’m quite certain Francine Prose, who wrote the
introduction never anticipated she’d have to convince the reader that Babel
through his story allowed the reader to experience, “something beyond the
cerebral something visceral, inexpressible, that shivery mix of pure presence
of mystery that both art and sex can provide.”
“Don’t get it.” That’s what I wrote
at the end of the introduction. Perhaps, just perhaps, my inability to
understand has to do with my lack of experience with the later mystery, which
made me confused as to whether Babel was referring to actual sex at times or
just the metaphorical. It all just made me a bit uncomfortable—being analytical
yet not able to analyze, as well as the
other.
There’s one thing I’m fairly
certain of now; going through the story in my head has made the story’s purpose
come into a fuzzy clarity. The story is a farce; a young man is being paid by a
busty female to translate stories, in which sex is being romanticized, which leads
the young man to lust for sex. The female refuses him. Later the young male
researches the author of the stories and learns he died of syphilis. (Why
couldn’t the author just write that. Talk about overusing words.)
Think about a story more than a
moment to find its meaning. It might not be the meaning the author or person
who wrote the introduction intended but what you get out of the story is your
prerogative.
No comments:
Post a Comment